Archiwum / Archiv 2020

Aktualne / Aktuality

Archiwum / Archiv 2020

Masarykova univerzita, 18. 11. 2020

Olga Tokarczuk: „Krize nepřišla jen tak odnikud“. Současná situace očima polské nositelky Nobelovy ceny za literaturu

Připravili studenti Ústavu slavistiky FF MU pod vedením dr. Renaty Putzlacher-Buchtové.
https://tydenhumanitnichved.cz/archiv/2020/program/program-brno

Webová stránka projektu:
https://tydenhumanitnichved.cz/archiv/2020/program/olga-tokarczuk-projekt

První poeziomat na kličku mají v Ostravě, listopad 2020

Ostravský Poeziomat vás za malé úsilí odmění básní. Stačí zatočit kličkou a vybrat oblíbeného autora. Všechny texty v ostravském poeziomatu pocházejí od autorů, kteří žijí anebo mají silný vztah k Ostravě. Jde o básnířky a poety napříč generacemi. Tu nejmladší zastupují Petr Stach, Kristýna Svidroňová a Petr Ligocký, mezi jmény dobře zavedenými a známými najdete Petra Hrušku nebo Renatu Putzlacher. V poeziomatu je také jedna báseň od dnes už nežijícího autora, Jaroslava Žily. Právě vzpomínce na něj je celý projekt věnován.

Koncept poeziomatů je dílem pražského kavárníka Ondřeje Kobzy, který dokázal proslavit tato zařízení i mimo Českou republiku, například v New Yorku, Berlíně či Benátkách.

Rozhlas.cz

Moravskoslezský deník

Protimluv Fest, 21. 10. 2020

Renata Putzlacher-Buchtowa gościem Protimluv Festu w Ostrawie

Básnířka, prozaička, polonistka, autorka divadelních her a jevištních adaptací, také publicistka Renata Putzlacher-Buchtová pobeseduje o své vzpomínkové knize nazvané podle znovu postavené těšínské kavárny Avion u hraničního mostu přes řeku Olši. Soubor vzpomínkových textů do češtiny přeložil Michael Alexa. Pořadem provází Jiří Macháček.

Renata Putzlacher-Buchtová, a poet, novelist, Polish scholar, author of plays and stage adaptations, and a publicist, will discuss her book of remembrance, named after the famous Avion Café by the border bridge over the Olše river in Český Těšín. The book has been translated into Czech by Michael Alexa. Jiří Macháček will chair the evening.

Protimluv Fest 2020

Jacek Cygan gościem Biblioteki Miejskiej w Cieszynie

Poeta, scenarzysta, tłumacz, a przede wszystkim autor tekstów do wielu muzycznych przebojów, czyli znany w całej Polsce Jacek Cygan, gościł w poniedziałek 5. 10.  w Cieszynie. Obecna na spotkaniu była także Renata Putzlacher-Buchtowa, która razem z córką Agnieszką Buchtową przetłumaczyła wiersze Cygana na język czeski. Owocem wspólnej pracy poety, tłumaczek oraz autorki fotografii Teresy Drozdy był polsko-czeski tom wierszy Cygana pt. „Tu i tam/Tady a tam”, wydany w tym roku w Krakowie.
– Jestem niesamowicie zachwycony tą książką, którą robiło wydawnictwo Austeria w Krakowie i wykonało kawał dobrej roboty. Cały nakład został już wyczerpany, ale mam nadzieję, że będzie dodruk – mówił poeta. Śmiał się, że dzięki polsko-czeskiemu zbiorowi dowiedział się, że jest „básníkiem”, a kiedy czyta swoje wiersze po czesku – bez konieczności porównywania ich z polską wersją, bo tą „ma w sobie” – to jest zachwycony.

https://glos.live/Kultura/detail/Cyganowi_podoba_sie_byc_basnikiem/ 

Wirtualna wystawa „Portrety przekładu”

Praha, 28. 8. 2020

Měsíc autorského čtení, Ostrava

Loni se MAČ v Ostravě věnoval Hlučínsku, letos se pozornost obrací k dalšímu multietnickému slezskému regionu s komplikovanou historií.  V pořadu Na křídlech těšínské orlice“ učinkují přední současní literáti žijící či pocházející z Těšínska. Polská básnířka, překladatelka a polonistka Renata Putzlacher, zakladatelé těšínské revue Weles (dnes vycházející v Brně) Bogdan Trojak a Vojtěch Kučera, polonista a básník Petr Ligocký z Bohumína, redaktor polského vysílání ČRo a básník Jacek Sikora a básník a třinecký knihovník Jan Delong. Foto: Tereza Doležalová.

MAČ Ostrava

Cieszyn, 31. 7. 2020

„RozMYwani# – Literatura polska na Zaolziu 1920–2020” to tytuł najnowszej wystawy, którą przygotowała Książnica Cieszyńska. Zwiedzający znajdą w 25 gablotach biogramy około 60 poetów i prozaików, którzy przedstawieni są w kontekście swojej epoki oraz nurtu, który reprezentują.

– Niektórzy twórcy odcisnęli wyraźne piętno na historii literatury tego regionu, a nawet jeszcze szerzej. Tu bym wymienił Pawła Kubisza i Gustawa Morcinka, później Henryka Jasiczka, a w czasach współczesnych Renatę Putzlacher  – powiedział Wojciech Święs, kurator wystawy.

https://glos.live/Kultura/detail/RozMYwani_czyli_literaci_w_duzej_pigulce/

Marzanna Bogumiła Kielarová: Zatopený estuár. ČRo Vltava

Jedním z hostů letošního Světa knihy měla být i Marzanna Bogumiła Kielarová, jejíž výbor poezie chystá k vydání v překladu Michaela Alexy a Renaty Putzlacher-Buchtové nakladatelství FRA pod názvem Zatopený estuár. Premiéru poslouchejte on-line: 17. 5. 2020  Svět poezie, ČRo Vltava.

https://vltava.rozhlas.cz

Festival ČteFesT, 21. 4. 2020

Dnes se v Knihovně Třinec měla potkat Renata Putzlacher-Buchtová a Radovan Lipus. Naživo to bohužel nevyjde, ale propojili jsme je aspoň virtuálně. Renata přečetla báseň GRA-NIC-A, kterou napsala v polštině a Radovan ji pro nás přečetl v češtině (překlad: Zdeněk Hron).

ukázka

https://www.ctefest.cz/hoste

Renata Putzlacher
GRA-NIC-A


Granica jest jak
ospa wietrzna
dopada nas znienacka

lubi wracać
kiedy najmniej jej się
spodziewamy

Granica dobrze czuje się
na mostach
rozprzestrzenia się
budzi ambiwalentne uczucia

gdy znika
nie żegnamy jej ze łzami
gdy powraca
tęsknimy do siebie
na dwu brzegach

Granica jest jak napis
The end w letnim kinie
pod koniec sierpnia
gdy wiemy że to wszystko
znowu się powtórzy

Granica to taka gra
niby nic
a
znaczy wiele

21. 3. 2020

Renata Putzlacher
HRA-NIC-E


Hranice je
jako plané neštovice
napadá nás znenadání

ráda se vrací
když to nejméně
čekáme

Hranice se cítí dobře
na mostech
rozprostírá se
budí rozporné pocity

když mizí
neloučíme se s ní s pláčem
když se vrací
stýská se nám po sobě
na obou březích

Hranice je jak titulek
The end v letním kině
ke konci srpna
kdy víme
že se to všechno bude opakovat

Hranice je taková hra
jako by nic
jenže
mnohem víc

přeložil Zdeněk Hron

Wydawnictwo Austeria, Kraków 2020

Tu i tam. Wiersze | Tady a tam. Básně


Dwujęzyczny, polsko-czeski wybór wierszy Jacka Cygana w przekładzie Agnieszki Buchtovej i Renaty Putzlacher-Buchtovej.

https://austeria.pl/produkt/tu-i-tam-wiersze-tady-a-tam-basne/

Polsko-czeska wiosna literatury 2020 w Sieci


Poetka, publicystka i tłumaczka czeskiej literatury Renata Putzlacher z Uniwersytetu Masaryka w Brnie o książce Moniki Sznajderman „Pusty las” i pograniczach.

Česko-polské literární jaro online

Warszawa, 21. 2. 2020

Polsko-czeska wiosna literatury 2020 


6 kwietnia 2020 roku w siedzibie MIK miłośnicy wydawnictwa Czarne będą mieli okazję spotkać się z jego redaktor naczelną, pisarką Monika Sznajderman. Spotkanie pt. “Pusty las, życie na końcu świata” poprowadzi poetka, publicystka i tłumaczka czeskiej literatury Renata Putzlacher z Uniwersytetu Masaryka w Brnie.

Instytut Książki