Archiwum / Archiv 2020
Wirtualna ekspozycja
Masarykova univerzita, 18. 11. 2020
Olga Tokarczuk: „Krize nepřišla jen tak odnikud“. Současná situace očima polské nositelky Nobelovy ceny za literaturu
Připravili studenti Ústavu slavistiky FF MU pod vedením dr. Renaty Putzlacher-Buchtové.
https://tydenhumanitnichved.cz/archiv/2020/program/program-brno
Webová stránka projektu:
https://tydenhumanitnichved.cz/archiv/2020/program/olga-tokarczuk-projekt
První poeziomat na kličku mají v Ostravě, listopad 2020
Ostravský Poeziomat vás za malé úsilí odmění básní. Stačí zatočit kličkou a vybrat oblíbeného autora. Všechny texty v ostravském poeziomatu pocházejí od autorů, kteří žijí anebo mají silný vztah k Ostravě. Jde o básnířky a poety napříč generacemi. Tu nejmladší zastupují Petr Stach, Kristýna Svidroňová a Petr Ligocký, mezi jmény dobře zavedenými a známými najdete Petra Hrušku nebo Renatu Putzlacher. V poeziomatu je také jedna báseň od dnes už nežijícího autora, Jaroslava Žily. Právě vzpomínce na něj je celý projekt věnován.
Koncept poeziomatů je dílem pražského kavárníka Ondřeje Kobzy, který dokázal proslavit tato zařízení i mimo Českou republiku, například v New Yorku, Berlíně či Benátkách.
Protimluv Fest, 21. 10. 2020
Renata Putzlacher-Buchtowa gościem Protimluv Festu w Ostrawie
Básnířka, prozaička, polonistka, autorka divadelních her a jevištních adaptací, také publicistka Renata Putzlacher-Buchtová pobeseduje o své vzpomínkové knize nazvané podle znovu postavené těšínské kavárny Avion u hraničního mostu přes řeku Olši. Soubor vzpomínkových textů do češtiny přeložil Michael Alexa. Pořadem provází Jiří Macháček.
Renata Putzlacher-Buchtová, a poet, novelist, Polish scholar, author of plays and stage adaptations, and a publicist, will discuss her book of remembrance, named after the famous Avion Café by the border bridge over the Olše river in Český Těšín. The book has been translated into Czech by Michael Alexa. Jiří Macháček will chair the evening.
Jacek Cygan gościem Biblioteki Miejskiej w Cieszynie
Poeta, scenarzysta, tłumacz, a przede wszystkim autor tekstów do wielu muzycznych przebojów, czyli znany w całej Polsce Jacek Cygan, gościł w poniedziałek 5. 10. w Cieszynie. Obecna na spotkaniu była także Renata Putzlacher-Buchtowa, która razem z córką Agnieszką Buchtową przetłumaczyła wiersze Cygana na język czeski. Owocem wspólnej pracy poety, tłumaczek oraz autorki fotografii Teresy Drozdy był polsko-czeski tom wierszy Cygana pt. „Tu i tam/Tady a tam”, wydany w tym roku w Krakowie.
– Jestem niesamowicie zachwycony tą książką, którą robiło wydawnictwo Austeria w Krakowie i wykonało kawał dobrej roboty. Cały nakład został już wyczerpany, ale mam nadzieję, że będzie dodruk – mówił poeta. Śmiał się, że dzięki polsko-czeskiemu zbiorowi dowiedział się, że jest „básníkiem”, a kiedy czyta swoje wiersze po czesku – bez konieczności porównywania ich z polską wersją, bo tą „ma w sobie” – to jest zachwycony.
https://glos.live/Kultura/detail/Cyganowi_podoba_sie_byc_basnikiem/
Wirtualna wystawa „Portrety przekładu”
W tym roku Międzynarodowy Dzień Tłumacza świętujemy online. Dzięki wspólnej pracy EUNIC Warszawa, Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, gdańskiego Instytutu Kultury Miejskiej oraz Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce dostępna będzie od 30 września 2020 roku wirtualna wystawa Portrety przekładu, na której 30 tłumaczy i tłumaczek przedstawia najbardziej wartościową książkę we własnym przekładzie. Tłumaczka Renata Putzlacher-Buchtová prezentuje nagrodzony przekład – Naocznego świadka J. Kolářa.
Wirtualna wystawa Portrety przekładu dostępna jest online od 30 września 2020 pod adresem dzientlumacza.pl, zaś jej fragmenty prezentowane będą na facebookowej stronie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, w podcaście STL „Na przekład” i na kanale YouTube prowadzonym przez STL.
Praha, 28. 8. 2020
Nejlíp se cítím mezi polskou a českou stranou. Uprostřed mostu, pod kterým protéká řeka, říká Renata Putzlacher
Básnířka, překladatelka, polonistka na Masarykově univerzitě, autorka divadelních her, ale také hybatelka kulturního dění nejen na Těšínsku – to je Renata Putzlacher-Buchtová, kterou do rozhlasové Vizitky pozvala Eva Lenartová. Mluvily spolu třeba i o tom, jak pro českou scénu objevila spisovatelku Olgu Tokarczukovou.
Měsíc autorského čtení, Ostrava
Loni se MAČ v Ostravě věnoval Hlučínsku, letos se pozornost obrací k dalšímu multietnickému slezskému regionu s komplikovanou historií. V pořadu „Na křídlech těšínské orlice“ učinkují přední současní literáti žijící či pocházející z Těšínska. Polská básnířka, překladatelka a polonistka Renata Putzlacher, zakladatelé těšínské revue Weles (dnes vycházející v Brně) Bogdan Trojak a Vojtěch Kučera, polonista a básník Petr Ligocký z Bohumína, redaktor polského vysílání ČRo a básník Jacek Sikora a básník a třinecký knihovník Jan Delong. Foto: Tereza Doležalová.
Cieszyn, 31. 7. 2020
„RozMYwani# – Literatura polska na Zaolziu 1920–2020” to tytuł najnowszej wystawy, którą przygotowała Książnica Cieszyńska. Zwiedzający znajdą w 25 gablotach biogramy około 60 poetów i prozaików, którzy przedstawieni są w kontekście swojej epoki oraz nurtu, który reprezentują.
– Niektórzy twórcy odcisnęli wyraźne piętno na historii literatury tego regionu, a nawet jeszcze szerzej. Tu bym wymienił Pawła Kubisza i Gustawa Morcinka, później Henryka Jasiczka, a w czasach współczesnych Renatę Putzlacher – powiedział Wojciech Święs, kurator wystawy.
https://glos.live/Kultura/detail/RozMYwani_czyli_literaci_w_duzej_pigulce/
Marzanna Bogumiła Kielarová: Zatopený estuár. ČRo Vltava
Jedním z hostů letošního Světa knihy měla být i Marzanna Bogumiła Kielarová, jejíž výbor poezie chystá k vydání v překladu Michaela Alexy a Renaty Putzlacher-Buchtové nakladatelství FRA pod názvem Zatopený estuár. Premiéru poslouchejte on-line: 17. 5. 2020 Svět poezie, ČRo Vltava.
Festival ČteFesT, 21. 4. 2020
Dnes se v Knihovně Třinec měla potkat Renata Putzlacher-Buchtová a Radovan Lipus. Naživo to bohužel nevyjde, ale propojili jsme je aspoň virtuálně. Renata přečetla báseň GRA-NIC-A, kterou napsala v polštině a Radovan ji pro nás přečetl v češtině (překlad: Zdeněk Hron).
Renata Putzlacher
GRA-NIC-A
Granica jest jak
ospa wietrzna
dopada nas znienacka
lubi wracać
kiedy najmniej jej się
spodziewamy
Granica dobrze czuje się
na mostach
rozprzestrzenia się
budzi ambiwalentne uczucia
gdy znika
nie żegnamy jej ze łzami
gdy powraca
tęsknimy do siebie
na dwu brzegach
Granica jest jak napis
The end w letnim kinie
pod koniec sierpnia
gdy wiemy że to wszystko
znowu się powtórzy
Granica to taka gra
niby nic
a
znaczy wiele
21. 3. 2020
Renata Putzlacher
HRA-NIC-E
Hranice je
jako plané neštovice
napadá nás znenadání
ráda se vrací
když to nejméně
čekáme
Hranice se cítí dobře
na mostech
rozprostírá se
budí rozporné pocity
když mizí
neloučíme se s ní s pláčem
když se vrací
stýská se nám po sobě
na obou březích
Hranice je jak titulek
The end v letním kině
ke konci srpna
kdy víme
že se to všechno bude opakovat
Hranice je taková hra
jako by nic
jenže
mnohem víc
přeložil Zdeněk Hron
Wydawnictwo Austeria, Kraków 2020
Tu i tam. Wiersze | Tady a tam. Básně
Dwujęzyczny, polsko-czeski wybór wierszy Jacka Cygana w przekładzie Agnieszki Buchtovej i Renaty Putzlacher-Buchtovej.
https://austeria.pl/produkt/tu-i-tam-wiersze-tady-a-tam-basne/
Polsko-czeska wiosna literatury 2020 w Sieci
Poetka, publicystka i tłumaczka czeskiej literatury Renata Putzlacher z Uniwersytetu Masaryka w Brnie o książce Moniki Sznajderman „Pusty las” i pograniczach.
Warszawa, 21. 2. 2020
Polsko-czeska wiosna literatury 2020
6 kwietnia 2020 roku w siedzibie MIK miłośnicy wydawnictwa Czarne będą mieli okazję spotkać się z jego redaktor naczelną, pisarką Monika Sznajderman. Spotkanie pt. “Pusty las, życie na końcu świata” poprowadzi poetka, publicystka i tłumaczka czeskiej literatury Renata Putzlacher z Uniwersytetu Masaryka w Brnie.